INFERNO CANTO 30 INFERNO CANTO 30
Nel tempo che Iunone era crucciata 30.1 D When Juno was incensed with Semele
per Semelè contra 'l sangue tebano, PE and, thus, against the Theban family
come mostrò una e altra fïata, had shown her fury time and time again,
   
Atamente divenne tanto insano, 30.4 PE then Athamas was driven so insane
che veggendo la moglie con due figli that, seeing both his wife and their two sons,
andar carcata da ciascuna mano, as she bore one upon each arm, he cried:
   
gridò: "Tendiam le reti, sì ch'io pigli 30.7 "Let's spread the nets, to take the lioness
la leonessa e ' leoncini al varco"; together with her cubs along the pass";
e poi distese i dispietati artigli, and he stretched out his talons, pitiless,
   
prendendo l'un ch'avea nome Learco, 30.10 PE and snatched the son who bore the name Learchus,
e rotollo e percosselo ad un sasso; whirled him around and dashed him on a rock;
e quella s'annegò con l'altro carco . PE she, with her other burden, drowned herself.
   
E quando la fortuna volse in basso 30.13 And after fortune turned against the pride
l'altezza de' Troian che tutto ardiva, of Troy, which had dared all, so that the king
sì che 'nsieme col regno il re fu casso, PE together with his kingdom, was destroyed,
   
Ecuba trista, misera e cattiva, 30.16 PE then Hecuba was wretched, sad, a captive;
poscia che vide Polissena morta, PE and after she had seen Polyxena
e del suo Polidoro in su la riva PE dead and, in misery, had recognized
   
del mar si fu la dolorosa accorta, 30.19 her Polydorus lying on the shore,
forsennata latrò sì come cane; she barked, out of her senses, like a dog-
tanto il dolor le fé la mente torta. her agony had so deformed her mind.
   
Ma né di Tebe furie né troiane 30.22 PL But neither fury-Theban, Trojan-ever
si vider mäi in alcun tanto crude, was seen to be so cruel against another,
non punger bestie, nonché membra umane, in rending beasts and even human limbs,
   
quant' io vidi in due ombre smorte e nude, 30.25 as were two shades I saw, both pale and naked,
che mordendo correvan di quel modo who, biting, ran berserk in just the way
che 'l porco quando del porcil si schiude. a hog does when it's let loose from its sty.
   
L'una giunse a Capocchio, e in sul nodo 30.28 IPE The one came at Capocchio and sank
del collo l'assannò, sì che, tirando, his tusks into his neck so that, by dragging,
grattar li fece il ventre al fondo sodo. he made the hard ground scrape against his belly.
   
E l'Aretin che rimase, tremando 30.31 PE And he who stayed behind, the Aretine,
mi disse: " Quel folletto è Gianni Schicchi, PE trembled and said: "That phantom's Gianni Schicchi,
e va rabbioso altrui così conciando." and he goes raging, rending others so."
   
"Oh," diss' io lui, "se l'altro non ti ficchi 30.34 And, "Oh," I said to him, "so may the other
li denti a dosso, non ti sia fatica not sink its teeth in you, please tell me who
a dir chi è, pria che di qui si spicchi." it is before it hurries off from here."
   
Ed elli a me: "Quell' è l'anima antica 30.37 IPE And he to me: "That is the ancient soul
di Mirra scellerata, che divenne of the indecent Myrrha, she who loved
al padre, fuor del dritto amore, amica. her father past the limits of just love.
   
Questa a peccar con esso così venne, 30.40 PE She came to sin with him by falsely taking
falsificando sé in altrui forma, another's shape upon herself, just as
come l'altro che là sen va, sostenne, PE the other phantom who goes there had done,
   
per guadagnar la donna de la torma, 30.43 that he might gain the lady of the herd,
falsificare in sé Buoso Donati, when he disguised himself as Buoso Donati,
testando e dando al testamento norma." making a will as if most properly."
   
E poi che i due rabbiosi fuor passati 30.46 And when the pair of raging ones had passed,
sovra cu' io avea l'occhio tenuto, those two on whom my eyes were fixed, I turned
rivolsilo a guardar li altri mal nati. around to see the rest of the ill-born.
   
Io vidi un, fatto a guisa di lëuto, 30.49 PE I saw one who'd be fashioned like a lute
pur ch'elli avesse avuta l'anguinaia if he had only had his groin cut off
tronca da l'altro che l'uomo ha forcuto. from that part of his body where it forks.
   
La grave idropesì, che sì dispaia 30.52 The heavy dropsy, which so disproportions
le membra con l'omor che mal converte, the limbs with unassimilated humors
che 'l viso non risponde a la ventraia, that there's no match between the face and belly,
   
faceva lui tener le labbra aperte 30.55 had made him part his lips like a consumptive,
come l'etico fa, che per la sete who will, because of thirst, let one lip drop
l'un verso 'l mento e l'altro in sù rinverte. down to his chin and lift the other up.
   
"O voi che sanz' alcuna pena siete, 30.58 "O you exempt from every punishment
e non so io perché, nel mondo gramo," in this grim world, and I do not know why,"
diss' elli a noi, "guardate e attendete he said to us, "look now and pay attention
   
a la miseria del maestro Adamo; 30.61 PE to this, the misery of Master Adam:
io ebbi, vivo, assai di quel ch'i' volli, alive, I had enough of all I wanted;
e ora, lasso!, un gocciol d'acqua bramo. alas, I now long for one drop of water.
   
Li ruscelletti che d'i verdi colli 30.64 The rivulets that fall into the Arno
del Casentin discendon giuso in Arno, PL down from the green hills of the Casentino
faccendo i lor canali freddi e molli, with channels cool and moist, are constantly
   
sempre mi stanno innanzi, e non indarno, 30.67 before me; I am racked by memory-
ché l'imagine lor vie più m'asciuga the image of their flow parches me more
che 'l male ond' io nel volto mi discarno. than the disease that robs my face of flesh.
   
La rigida giustizia che mi fruga 30.70 The rigid Justice that would torment me
tragge cagion del loco ov' io peccai uses, as most appropriate, the place
a metter più li miei sospiri in fuga. where I had sinned, to draw swift sighs from me.
   
Ivi è Romena, là dov' io falsai 30.73 PES There is Romena, there I counterfeited
la lega suggellata del Batista; the currency that bears the Baptist's seal;
per ch'io il corpo sù arso lasciai. for this I left my body, burned, above.
   
Ma s'io vedessi qui l'anima trista 30.76 But could I see the miserable souls
di Guido o d' Alessandro o di lor frate, PE of Guido, Alessandro, or their brother,
per Fonte Branda non darei la vista. PL I'd not give up the sight for Fonte Branda.
   
Dentro c'è l'una già, se l'arrabbiate 30.79 And one of them is in this moat already,
ombre che vanno intorno dicon vero; if what the angry shades report is true.
ma che mi val, c'ho le membra legate? What use is that to me whose limbs are tied?
   
S'io fossi pur di tanto ancor leggero 30.82 Were I so light that, in a hundred years,
ch'i' potessi in cent' anni andare un'oncia, I could advance an inch, I should already
io sarei messo già per lo sentiero, be well upon the road to search for him
   
cercando lui tra questa gente sconcia, 30.85 among the mutilated ones, although
con tutto ch' ella volge undici miglia, this circuit measures some eleven miles
e men d'un mezzo di traverso non ci ha. and is at least a half a mile across.
   
Io son per lor tra sì fatta famiglia; 30.88 Because of them I'm in this family;
e' m'indussero a batter li fiorini it was those three who had incited me
ch'avevan tre carati di mondiglia." to coin the florins with three carats' dross."
   
E io a lui: "Chi son li due tapini 30.91 And I to him: "Who are those two poor sinners
che fumman come man bagnate 'l verno, who give off smoke like wet hands in the winter
giacendo stretti a' tuoi destri confini?" and lie so close to you upon the right?"
   
"Qui li trovai -- e poi volta non dierno --," 30.94 "I found them here," he answered, "when I rained
rispuose, "quando piovvi in questo greppo, down to this rocky slope; they've not stirred since
e non credo che dieno in sempiterno. and will not move, I think, eternally.
   
L'una è la falsa ch'accusò Gioseppo; 30.97 PE One is the lying woman who blamed Joseph;
l'altr' è 'l falso Sinon greco di Troia : PEPL the other, lying Sinon, Greek from Troy:
per febbre aguta gittan tanto leppo." because of raging fever they reek so."
   
E l'un di lor, che si recò a noia 30.100 IPE And one of them, who seemed to take offense,
forse d'esser nomato sì oscuro, perhaps at being named so squalidly,
col pugno li percosse l'epa croia. struck with his fist at Adam's rigid belly.
   
Quella sonò come fosse un tamburo; 30.103 It sounded as if it had been a drum;
e mastro Adamo li percosse il volto PE and Master Adam struck him in the face,
col braccio suo, che non parve men duro, using his arm, which did not seem less hard,
   
dicendo a lui: "Ancor che mi sia tolto 30.106 saying to him: "Although I cannot move
lo muover per le membra che son gravi, my limbs because they are too heavy, I
ho io il braccio a tal mestiere sciolto." still have an arm that's free to serve that need."
   
Ond' ei rispuose: "Quando tu andavi 30.109 And he replied: "But when you went to burning,
al fuoco, non l'avei tu così presto; your arm was not as quick as it was now;
ma sì e più l'avei quando coniavi." though when you coined, it was as quick and more."
   
E l'idropico: "Tu di' ver di questo: 30.112 PE To which the dropsied one: "Here you speak true;
ma tu non fosti sì ver testimonio but you were not so true a witness there,
là 've del ver fosti a Troia richesto." PL when you were asked to tell the truth at Troy."
   
"S'io dissi falso, e tu falsasti il conio," 30.115 "If I spoke false, you falsified the coin,"
disse Sinon; "e son qui per un fallo, PE said Sinon; "I am here for just one crime-
e tu per più ch'alcun altro demonio!" but you've committed more than any demon."
   
"Ricorditi, spergiuro, del cavallo," 30.118 PE "Do not forget the horse, you perjurer,"
rispuose quel ch'avëa infiata l'epa; PE replied the one who had the bloated belly,
"e sieti reo che tutto il mondo sallo!" "may you be plagued because the whole world knows it."
   
"E te sia rea la sete onde ti crepa," 30.121 The Greek: "And you be plagued by thirst that cracks
disse 'l Greco, "la lingua, e l'acqua marcia PE your tongue, and putrid water that has made
che 'l ventre innanzi a li occhi sì t'assiepa!" your belly such a hedge before your eyes."
   
Allora il monetier: "Così si squarcia 30.124 PE And then the coiner: "So, as usual,
la bocca tua per tuo mal come suole; your mouth, because of racking fever, gapes;
ché s'i' ho sete e omor mi rinfarcia, for if I thirst and if my humor bloats me,
   
tu hai l'arsura e 'l capo che ti duole, 30.127 you have both dryness and a head that aches;
e per leccar lo specchio di Narcisso, PE few words would be sufficient invitation
non vorresti a 'nvitar molte parole." to have you lick the mirror of Narcissus."
   
Ad ascoltarli er' io del tutto fisso, 30.130 I was intent on listening to them
quando 'l maestro mi disse: "Or pur mira, when this was what my master said: "If you
che per poco che teco non mi risso!" insist on looking more, I'll quarrel with you!"
   
Quand' io 'l senti' a me parlar con ira, 30.133 And when I heard him speak so angrily,
volsimi verso lui con tal vergogna, I turned around to him with shame so great
ch'ancor per la memoria mi si gira. that it still stirs within my memory.
   
Qual è colui che suo dannaggio sogna, 30.136 Even as one who dreams that he is harmed
che sognando desidera sognare, and, dreaming, wishes he were dreaming, thus
sì che quel ch'è, come non fosse, agogna, desiring that which is, as if it were not,
   
tal mi fec' io, non possendo parlare, 30.139 so l became within my speechlessness:
che disïava scusarmi, e scusava I wanted to excuse myself and did
me tuttavia, e nol mi credea fare. excuse myself, although I knew it not.
   
"Maggior difetto men vergogna lava," 30.142 "Less shame would wash away a greater fault
disse 'l maestro, "che 'l tuo non è stato; than was your fault," my master said to me;
però d'ogne trestizia ti disgrava. "therefore release yourself from all remorse
   
E fa ragion ch'io ti sia sempre allato, 30.145 and see that I am always at your side,
se più avvien che fortuna t'accoglia should it so happen-once again-that fortune
dove sien genti in simigliante piato: brings you where men would quarrel in this fashion:
   
ché voler ciò udire è bassa voglia." 30.148 to want to hear such bickering is base."
   
+People: (PE)
  • 30.2 Semele
  • 30.4 Atamante
  • 30.10 Learco
  • 30.12 Ino
  • 30.12 Melicerte
  • 30.15 Priamo
  • 30.16 Ecuba
  • 30.17 Polissena
  • 30.18 Polidoro
  • 30.28 Capocchio
  • 30.31 Griffolino
  • 30.32 Gianni Schicchi
  • 30.37 Mirra
  • 30.40 Mirra
  • 30.42 Gianni Schicchi
  • 30.44 Buoso Donati
  • 30.49 Maestro Adamo
  • 30.61 Maestro Adamo
  • 30.73 Maestro Adamo
  • 30.77 Guido II dei conti Guidi
  • 30.77 Alessandro da Romena
  • 30.97 Potiphar's wife
  • 30.98 Sinone
  • 30.100 Sinone
  • 30.104 Maestro Adamo
  • 30.112 Maestro Adamo
  • 30.116 Sinone
  • 30.118 Sinone
  • 30.119 Maestro Adamo
  • 30.122 Sinone
  • 30.124 Maestro Adamo
  • 30.128 Narciso
+Places: (PL)
  • 30.22 Tebe
  • 30.65 Casentino
  • 30.65 Arno
  • 30.78 Fonte Branda
  • 30.98 Troia
  • 30.114 Troia
+Creatures: (C)
+Deities: (D)
  • 30.1 Giuno
+Structures: (S)
  • 30.73 Romena
+Images: (I)
  • 30.28 Flaxman, Gianni Schicchi
  • 30.37 Doré, Myhrra
  • 30.100 Yates Thompson 36, Falsifiers
+Music: (M)