PARADISO CANTO 9 PARADISO CANTO 9
Da poi che Carlo tuo, bella Clemenza, 9.1 IPE Fair Clemence, after I had been enlightened
m'ebbe chiarito, mi narrò li 'nganni by your dear Charles, he told me how his seed
che ricever dovea la sua semenza; would be defrauded, but he said: “Be silent
   
ma disse: "Taci e lascia muover li anni"; 9.4 and let the years revolve.” All I can say
sì ch'io non posso dir se non che pianto is this: lament for vengeance well-deserved
giusto verrà di retro ai vostri danni. will follow on the wrongs you are to suffer.
   
E già la vita di quel lume santo 9.7 PE And now the life-soul of that holy light
rivolta s'era al Sol che la rïempie turned to the Sun that fills it even as
come quel ben ch'a ogne cosa è tanto. the Goodness that suffices for all things.
   
Ahi anime ingannate e fatture empie, 9.10 Ah, souls seduced and creatures without reverence,
che da sì fatto ben torcete i cuori, who twist your hearts away from such a Good,
drizzando in vanità le vostre tempie! who let your brows be bent on emptiness!
   
Ed ecco un altro di quelli splendori 9.13 PE And here another of those splendors moved
ver' me si fece, e 'l suo voler piacermi toward me; and by its brightening without,
significava nel chiarir di fori. it showed its wish to please me. Beatrice,
   
Li occhi di Bëatrice, ch'eran fermi 9.16 PE whose eyes were fixed on me, as they had been
sovra me, come pria, di caro assenso before, gave me the precious certainty
al mio disio certificato fermi. that she consented to my need to speak.
   
al mio disio certificato fermi. 9.19 “Pray, blessed, spirit, may you remedy—
beato spirto," dissi, "e fammi prova PE quickly—my wish to know,” I said. “Give me
ch'i' possa in te refletter quel ch'io penso!" proof that you can reflect the thoughts I think.”
   
Onde la luce che m'era ancor nova, 9.22 PE At which that light, one still unknown to me,
del suo profondo, ond' ella pria cantava, out of the depth from which it sang before,
seguette come a cui di ben far giova: continued as if it rejoiced in kindness:
   
"In quella parte de la terra prava 9.25 PL “In that part of indecent Italy
italica che siede tra Rïalto that lies between Rialto and the springs
e le fontane di Brenta e di Piava, from which the Brenta and the Piave stream,
   
si leva un colle, e non surge molt' alto, 9.28 PL rises a hill—of no great height—from which
là onde scese già una facella PL a firebrand descended, and it brought
che fece a la contrada un grande assalto. much injury to all the land about.
   
D'una radice nacqui e io ed ella: 9.31 I Both he and I were born of one same root:
Cunizza fui chiamata, e qui refulgo PE Cunizza was my name, and I shine here
perché mi vinse il lume d'esta stella; because this planet’s radiance conquered me.
   
ma lietamente a me medesma indulgo 9.34 But in myself I pardon happily
la cagion di mia sorte, e non mi noia; the reason for my fate; I do not grieve—
che parria forse forte al vostro vulgo. and vulgar minds may find this hard to see.
   
Di questa luculenta e cara gioia 9.37 PE Of the resplendent, precious jewel that stands
del nostro cielo che più m'è propinqua, most close to me within our heaven, much
grande fama rimase; e pria che moia, fame still remains and will not die away
   
questo centesimo anno ancor s'incinqua: 9.40 before this hundredth year returns five times:
vedi se far si dee l'omo eccellente, see then if man should not seek excellence—
sì ch'altra vita la prima relinqua. that his first life bequeath another life.
   
E ciò non pensa la turba presente 9.43 PL And this, the rabble that is now enclosed
che Tagliamento e Adice richiude, between the Adige and Tagliamento
né per esser battuta ancor si pente; does not consider, nor does it repent
   
ma tosto fia che Padova al palude 9.46 PL despite its scourgings; and since it would shun
cangerà l'acqua che Vincenza bagna, PL its duty, at the marsh the Paduans
per essere al dover le genti crude; will stain the river-course that bathes Vicenza;
   
e dove Sile e Cagnan s'accompagna, 9.49 PL and where the Sile and Cagnano flow
tal signoreggia e va con la testa alta, PE in company, one lords it, arrogant;
che già per lui carpir si fa la ragna. the net to catch him is already set.
   
Piangerà Feltro ancora la difalta 9.52 PL Feltre shall yet lament the treachery
de l'empio suo pastor, che sarà sconcia PE of her indecent shepherd—act so filthy
sì, che per simil non s'entrò in malta. that for the like none ever entered prison.
   
Troppo sarebbe larga la bigoncia 9.55 The vat to hold the blood of the Ferrarese
che ricevesse il sangue ferrarese, would be too large indeed, and weary he
e stanco chi 'l pesasse a oncia a oncia, who weighs it ounce by ounce—the vat that he,
   
che donerà questo prete cortese 9.58 PE generous priest, will offer up to show
per mostrarsi di parte; e cotai doni fidelity to his Guelph party; and
conformi fieno al viver del paese. such gifts will suit the customs of that land.
   
Sù sono specchi, voi dicete Troni, 9.61 C Above are mirrors—Thrones is what you call them—
onde refulge a noi Dio giudicante; D and from them God in judgment shines on us;
sì che questi parlar ne paion buoni." and thus we think it right to say such things.”
   
Qui si tacette; e fecemi sembiante 9.64 I Here she was silent and appeared to me
che fosse ad altro volta, per la rota to turn toward other things, reentering
in che si mise com' era davante. the wheeling dance where she had been before.
   
L'altra letizia, che m'era già nota 9.67 PE The other joy, already known to me
per cara cosa, mi si fece in vista as precious, then appeared before my eyes
qual fin balasso in che lo sol percuota. like a pure ruby struck by the sun’s rays.
   
Per letiziar là sù fulgor s'acquista, 9.70 On high, joy is made manifest by brightness,
sì come riso qui; ma giù s'abbuia as, here on earth, by smiles; but down below,
l'ombra di fuor, come la mente è trista. the shade grows darker when the mind feels sorrow.
   
"Dio vede tutto, e tuo veder s'inluia," 9.73 D “God can see all,” I said, “and, blessed spirit,
diss' io, "beato spirto, sì che nulla your vision is contained in Him, so that
voglia di sé a te puot' esser fuia. no wish can ever hide itself from you.
   
Dunque la voce tua, che 'l ciel trastulla 9.76 Your voice has always made the heavens glad,
sempre col canto di quei fuochi pii as has the singing of the pious fires
che di sei ali facen la coculla, that make themselves a cowl of their six wings:
   
perché non satisface a' miei disii? 9.79 why then do you not satisfy my longings?
Già non attendere' io tua dimanda, I would not have to wait for your request
s'io m'intuassi, come tu t'inmii." if I could enter you as you do me.”
   
"La maggior valle in che l'acqua si spanda," 9.82 PL “The widest valley into which the waters
incominciaro allor le sue parole, spread from the sea that girds the world,” his words
"fuor di quel mar che la terra inghirlanda, began, “between discrepant shores, extends
   
tra ' discordanti liti contra 'l sole 9.85 eastward so far against the sun, that when
tanto sen va, che fa meridïano those waters end at the meridian,
là dove l'orizzonte pria far suole. that point—when they began—was the horizon.
   
Di quella valle fu' io litorano 9.88 PE I lived along the shoreline of that valley
tra Ebro e Macra, che per cammin corto PL between the Ebro and the Magra, whose
parte lo Genovese dal Toscano. brief course divides the Genoese and Tuscans.
   
Ad un occaso quasi e ad un orto 9.91 Beneath the same sunset, the same sunrise,
Buggea siede e la terra ond' io fui, PL lie both Bougie and my own city, which
che fé del sangue suo già caldo il porto. once warmed its harbor with its very blood.
   
Folco mi disse quella gente a cui 9.94 IPE Those men to whom my name was known, called me
Buggea siede e la terra ond' io fui, Folco; and even as this sphere receives
che fé del sangue suo già caldo il porto. my imprint, so was I impressed with its;
   
ché più non arse la figlia di Belo, 9.97 PE for even Belus’ daughter, wronging both
noiando e a Sicheo e a Creusa, PE Sychaeus and Creusa, did not burn
di me, infin che si convenne al pelo; more than I did, as long as I was young;
   
quella Rodopëa che delusa 9.100 PE nor did the Rhodopean woman whom
fu da Demofoonte, né Alcide PE Demophoön deceived, nor did Alcides
quando Iole nel core ebbe rinchiusa. PE when he enclosed Iole in his heart.
   
Non però qui si pente, ma si ride, 9.103 Yet one does not repent here; here one smiles—
non de la colpa, ch'a mente non torna, not for the fault, which we do not recall,
ma del valor ch'ordinò e provide. but for the Power that fashioned and foresaw.
   
Qui si rimira ne l'arte ch'addorna 9.106 For here we contemplate the art adorned
cotanto affetto, e discernesi 'l bene by such great love, and we discern the good
per che 'l mondo di sù quel di giù torna. through which the world above forms that below.
   
Ma perché tutte le tue voglie piene 9.109 But so that all your longings born within
ten porti che son nate in questa spera, this sphere may be completely satisfied
procedere ancor oltre mi convene. when you bear them away, I must continue.
   
Tu vuo' saper chi è in questa lumera 9.112 PE You wish to know what spirit is within
che qui appresso me così scintilla the light that here beside me sparkles so,
come raggio di sole in acqua mera. as would a ray of sun in limpid water.
   
Or sappi che là entro si tranquilla 9.115 Know then that Rahab lives serenely in
Raab; e a nostr' ordine congiunta, PE that light, and since her presence joins our order,
di lei nel sommo grado si sigilla. she seals that order in the highest rank.
   
Da questo cielo, in cui l'ombra s'appunta 9.118 This heaven, where the shadow cast by earth
che 'l vostro mondo face, pria ch'altr' alma PE comes to a point, had Rahab as the first
del trïunfo di Cristo fu assunta. soul to be taken up when Christ triumphed.
   
Ben si convenne lei lasciar per palma 9.121 And it was right to leave her in this heaven
in alcun cielo de l'alta vittoria as trophy of the lofty victory
che s'acquistò con l'una e l'altra palma, that Christ won, palm on palm, upon the cross,
   
perch' ella favorò la prima gloria 9.124 for she had favored the initial glory
di Iosüè in su la Terra Santa, PEPL of Joshua within the Holy Land—
che poco tocca al papa la memoria. which seldom touches the Pope’s memory.
   
La tua città, che di colui è pianta 9.127 CPL Your city, which was planted by that one
che pria volse le spalle al suo fattore D who was the first to turn against his Maker,
e di cui è la 'nvidia tanto pianta, the one whose envy cost us many tears—
   
produce e spande il maladetto fioreN 9.130 produces and distributes the damned flower
c'ha disvïate le pecore e li agni, that turns both sheep and lambs from the true course,
però che fatto ha lupo del pastore. for of the shepherd it has made a wolf.
   
Per questo l'Evangelio e i dottor magni 9.133 For this the Gospel and the great Church Fathers
son derelitti, e solo ai Decretali are set aside and only the Decretals
si studia, sì che pare a' lor vivagni. are studied—as their margins clearly show.
   
A questo intende il papa e ' cardinali; 9.136 On these the pope and cardinals are intent.
non vanno i lor pensieri a Nazarette, PL Their thoughts are never bent on Nazareth,
là dove Gabrïello aperse l'ali. C where Gabriel’s open wings were reverent.
   
Ma Vaticano e l'altre parti elette 9.139 PL And yet the hill of Vatican as well
di Roma che son state cimitero PL as other noble parts of Rome that were
a la milizia che Pietro seguette, PE the cemetery for Peter’s soldiery
   
tosto libere fien de l'avoltero." 9.142 will soon be freed from priests’ adultery.”
   
+People: (PE)
  • 9.1 Carlo Martello
  • 9.1 Clemenza
  • 9.7 Carlo Martello
  • 9.13 Cunizza
  • 9.16 Beatrice
  • 9.20 Cunizza
  • 9.22 Cunizza
  • 9.32 Cunizza
  • 9.37 Folchetto di Marsiglia
  • 9.50 Rizzardo da Camino
  • 9.53 Alessandro Novello
  • 9.58 Alessandro Novello
  • 9.67 Folchetto di Marsiglia
  • 9.88 Folchetto di Marsiglia
  • 9.94 Folchetto di Marsiglia
  • 9.97 Didone
  • 9.98 Sicheo
  • 9.98 Creusa
  • 9.100 Fillide
  • 9.101 Demofoonte
  • 9.101 Ercole
  • 9.102 Iole
  • 9.112 Raab
  • 9.116 Raab
  • 9.119 Raab
  • 9.120 Cristo
  • 9.125 Giosuè
  • 9.141 San Pietro
+Places: (PL)
  • 9.25 Marca Trevigiana
  • 9.25 Italia
  • 9.26 Rialto
  • 9.27 Brenta
  • 9.27 Piave
  • 9.28 Romano
  • 9.29 Ezzelino III
  • 9.43 Marca Trevigiana
  • 9.44 Tagliamento
  • 9.44 Adige
  • 9.46 Padova
  • 9.47 Bacchiglione
  • 9.47 Vicenza
  • 9.49 Treviso
  • 9.49 Sile
  • 9.49 Cagnano
  • 9.52 Feltre
  • 9.82 Mediterraneo
  • 9.89 Ebro
  • 9.89 Macra
  • 9.92 Bougie
  • 9.92 Marseilles
  • 9.125 Gerusalem
  • 9.127 Firenze
  • 9.137 Nazarette
  • 9.139 Vaticano
  • 9.140 Roma
+Creatures: (C)
  • 9.61 angeli
  • 9.127 Satana
  • 9.138 Gabriele
+Deities: (D)
  • 9.62 Dio
  • 9.73 Dio
  • 9.128 Dio
+Structures: (S)
+Images: (I)
  • 9.1 Botticelli, Sphere of Venus
  • 9.31 Vellutello, Cunizza
  • 9.64 Flaxman, Cunizza
  • 9.94 Vellutello, Folchetto
+Music: (M)