PARADISO CANTO 11 PARADISO CANTO 11
O insensata cura de' mortali, 11.1 I O senseless cares of mortals, how deceiving
quanto son difettivi silogismi are syllogistic reasonings that bring
quei che ti fanno in basso batter l'ali! your wings to flight so low, to earthly things!
   
Chi dietro a iura e chi ad amforismi 11.4 One studied law and one the Aphorisms
sen giva, e chi seguendo sacerdozio, of the physicians; one was set on priesthood
e chi regnar per forza o per sofismi, and one, through force or fraud, on rulership;
   
e chi rubare e chi civil negozio, 11.7 one meant to plunder, one to politick;
chi nel diletto de la carne involto one labored, tangled in delights of flesh,
s'affaticava e chi si dava a l'ozio, and one was fully bent on indolence;
   
quando, da tutte queste cose sciolto, 11.10 while I, delivered from our servitude
con Bëatrice m'era suso in cielo PE to all these things, was in the height of heaven
cotanto glorïosamente accolto. with Beatrice, so gloriously welcomed.
   
Poi che ciascuno fu tornato ne lo 11.13 After each of those spirits had returned
punto del cerchio in che avanti s'era, to that place in the ring where it had been,
fermossi, come a candellier candelo. it halted, like a candle in its stand.
   
E io senti' dentro a quella lumera 11.16 PE And from within the splendor that had spoken
che pria m'avea parlato, sorridendo to me before, I heard him, as he smiled—
incominciar, faccendosi più mera: become more radiant, more pure—begin:
   
"Così com' io del suo raggio resplendo, 11.19 “Even as I grow bright within Its rays,
sì, riguardando ne la luce etterna, D so, as I gaze at the Eternal Light,
li tuoi pensieri onde cagioni apprendo. I can perceive your thoughts and see their cause.
   
Tu dubbi, e hai voler che si ricerna 11.22 You are in doubt; you want an explanation
in sì aperta e 'n sì distesa lingua in language that is open and expanded,
lo dicer mio, ch'al tuo sentir si sterna, so clear that it contents your understanding
   
ove dinanzi dissi: 'U' ben s'impingua,' 11.25 of two points: where I said, ‘They fatten well,’
e là u' dissi: 'Non nacque il secondo'; and where I said, ‘No other ever rose’—
e qui è uopo che ben si distingua. and here one has to make a clear distinction.
   
La provedenza, che governa il mondo 11.28 The Providence that rules the world with wisdom
con quel consiglio nel quale ogne aspetto so fathomless that creatures’ intellects
creato è vinto pria che vada al fondo, are vanquished and can never probe its depth,
   
però che andasse ver' lo suo diletto 11.31 so that the Bride of Him who, with loud cries,
la sposa di coluiN ch'ad alte grida had wed her with His blessed blood, might meet
disposò lei col sangue benedetto, her Love with more fidelity and more
   
in sé sicura e anche a lui più fida, 11.34 I assurance in herself, on her behalf
due principi ordinò in suo favore, commanded that there be two princes, one
che quinci e quindi le fosser per guida. on this side, one on that side, as her guides.
   
L'un fu tutto serafico in ardore; 11.37 PE One prince was all seraphic in his ardor;
l'altro per sapïenza in terra fue PE the other, for his wisdom, had possessed
di cherubica luce uno splendore. the splendor of cherubic light on earth.
   
De l'un dirò, però che d'amendue 11.40 I shall devote my tale to one, because
si dice l'un pregiando, qual ch'om prende, in praising either prince one praises both:
perch' ad un fine fur l'opere sue. the labors of the two were toward one goal.
   
Intra Tupino e l'acqua che discende 11.43 PL Between Topino’s stream and that which flows
del colle eletto dal beato Ubaldo, PE down from the hill the blessed Ubaldo chose,
fertile costa d'alto monte pende, from a high peak there hangs a fertile slope;
   
onde Perugia sente freddo e caldo 11.46 PL from there Perugia feels both heat and cold
da Porta Sole; e di rietro le piange S at Porta Sole, while behind it sorrow
per grave giogo Nocera con Gualdo. PL Nocera and Gualdo under their hard yoke.
   
Di questa costa, là dov' ella frange 11.49 From this hillside, where it abates its rise,
più sua rattezza, nacque al mondo un sole, a sun was born into the world, much like
come fa questo talvolta di Gange. PL this sun when it is climbing from the Ganges.
   
Però chi d'esso loco fa parole, 11.52 Therefore let him who names this site not say
non dica Ascesi, ché direbbe corto, PL Ascesi, which would be to say too little,
ma Orïente, se proprio dir vuole. but Orient, if he would name it rightly.
   
Non era ancor molto lontan da l'orto, 11.55 That sun was not yet very distant from
ch'el cominciò a far sentir la terra his rising, when he caused the earth to take
de la sua gran virtute alcun conforto; some comfort from his mighty influence;
   
ché per tal donna, giovinetto, in guerra 11.58 for even as a youth, he ran to war
del padre corse, a cui, come a la morte, against his father, on behalf of her—
la porta del piacer nessun diserra; the lady unto whom, just as to death,
   
e dinanzi a la sua spirital corte 11.61 none willingly unlocks the door; before
et coram patre le si fece unito; his spiritual court et coram patre,
poscia di dì in dì l'amò più forte. he wed her; day by day he loved her more.
   
Questa, privata del primo marito, 11.64 She was bereft of her first husband; scorned,
millecent' anni e più dispetta e scura obscure, for some eleven hundred years,
fino a costui si stette sanza invito; until that sun came, she had had no suitor.
   
né valse udir che la trovò sicura 11.67 Nor did it help her when men heard that he
con Amiclate, al suon de la sua voce, PE who made earth tremble found her unafraid—
colui ch'a tutto 'l mondo fé paura; PE serene, with Amyclas—when he addressed her;
   
né valse esser costante né feroce, 11.70 nor did her constancy and courage help
sì che, dove Maria rimase giuso, PE when she, even when Mary stayed below,
ella con Cristo pianse in su la croce. PE suffered with Christ upon the cross. But so
   
Ma perch' io non proceda troppo chiuso, 11.73 that I not tell my tale too darkly, you
Francesco e Povertà per questi amanti PE may now take Francis and take Poverty
prendi oramai nel mio parlar diffuso. to be the lovers meant in my recounting.
   
La lor concordia e i lor lieti sembianti, 11.76 Their harmony and their glad looks, their love
amore e maraviglia e dolce sguardo and wonder and their gentle contemplation,
facieno esser cagion di pensier santi; served others as a source of holy thoughts;
   
tanto che 'l venerabile Bernardo 11.79 PE so much so, that the venerable Bernard
si scalzò prima, e dietro a tanta pace went barefoot first; he hurried toward such peace;
corse e, correndo, li parve esser tardo. and though he ran, he thought his pace too slow.
   
Oh ignota ricchezza! oh ben ferace! 11.82 O wealth unknown! O good that is so fruitful!
Scalzasi Egidio, scalzasi Silvestro PE Egidius goes barefoot, and Sylvester,
dietro a lo sposo, sì la sposa piace. behind the groom—the bride delights them so.
   
Indi sen va quel padre e quel maestro 11.85 PE Then Francis—father, master—goes his way
con la sua donna e con quella famiglia with both his lady and his family,
che già legava l'umile capestro. the lowly cord already round their waists.
   
Né li gravò viltà di cuor le ciglia 11.88 Nor did he lower his eyes in shame because
per esser fi' di Pietro Bernardone, PE he was the son of Pietro Bernardone,
né per parer dispetto a maraviglia; nor for the scorn and wonder he aroused;
   
ma regalmente sua dura intenzione 11.91 but like a sovereign, he disclosed in full—
ad Innocenzio aperse, e da lui ebbe PE to Innocent—the sternness of his rule;
primo sigillo a sua religïone. from him he had the first seal of his order.
   
Poi che la gente poverella crebbe 11.94 And after many of the poor had followed
dietro a costui, la cui mirabil vita PE Francis, whose wondrous life were better sung
meglio in gloria del ciel si canterebbe, by glory’s choir in the Empyrean,
   
di seconda corona redimita 11.97 the sacred purpose of this chief of shepherds
fu per Onorio da l'Etterno Spiro DPE was then encircled with a second crown
la santa voglia d'esto archimandrita. by the Eternal Spirit through Honorius.
   
E poi che, per la sete del martiro, 11.100 And after, in his thirst for martyrdom,
ne la presenza del Soldan superba PE within the presence of the haughty Sultan,
predicò Cristo e li altri che 'l seguiro, PE he preached of Christ and those who followed Him.
   
e per trovare a conversione acerba 11.103 But, finding hearers who were too unripe
troppo la gente e per non stare indarno, to be converted, he—not wasting time—
redissi al frutto de l'italica erba, returned to harvest the Italian fields;
   
nel crudo sasso intra Tevero e Arno 11.106 IPL there, on the naked crag between the Arno
da Cristo prese l'ultimo sigillo, PE and Tiber, he received the final seal
che le sue membra due anni portarno. from Christ; and this, his limbs bore for two years.
   
Quando a colui ch'a tanto ben sortillo 11.109 D When He who destined Francis to such goodness
piacque di trarlo suso a la mercede was pleased to draw him up to the reward
ch'el meritò nel suo farsi pusillo, that he had won through his humility,
   
a' frati suoi, sì com' a giuste rede, 11.112 then to his brothers, as to rightful heirs,
raccomandò la donna sua più cara, Francis commended his most precious lady,
e comandò che l'amassero a fede; and he bade them to love her faithfully;
   
e del suo grembo l'anima preclara 11.115 PE and when, returning to its kingdom, his
mover si volle, tornando al suo regno, bright soul wanted to set forth from her bosom,
e al suo corpo non volle altra bara. it, for its body, asked no other bier.
   
Pensa oramai qual fu colui che degno 11.118 PE Consider now that man who was a colleague
collega fu a mantener la barca worthy of Francis; with him, in high seas,
di Pietro in alto mar per dritto segno; he kept the bark of Peter on true course.
   
e questo fu il nostro patrïarca; 11.121 PE Such was our patriarch; thus you can see
per che qual segue lui, com' el comanda, that those who follow him as he commands,
discerner puoi che buone merce carca. as cargo carry worthy merchandise.
   
Ma 'l suo pecuglio di nova vivanda 11.124 But now his flock is grown so greedy for
è fatto ghiotto, sì ch'esser non puote new nourishment that it must wander far,
che per diversi salti non si spanda; in search of strange and distant grazing lands;
   
e quanto le sue pecore remote 11.127 and as his sheep, remote and vagabond,
e vagabunde più da esso vanno, stray farther from his side, at their return
più tornano a l'ovil di latte vòte. into the fold, their lack of milk is greater.
   
Ben son di quelle che temono 'l danno 11.130 Though there are some indeed who, fearing harm,
e stringonsi al pastor; ma son sì poche, stay near the shepherd, they are few in number—
che le cappe fornisce poco panno. to cowl them would require little cloth.
   
Or, se le mie parole non son fioche, 11.133 Now if my words are not too dim and distant,
se la tua audïenza è stata attenta, if you have listened carefully to them,
se ciò ch'è detto a la mente revoche, if you can call to mind what has been said,
   
in parte fia la tua voglia contenta, 11.136 then part of what you wish to know is answered,
perché vedrai la pianta onde si scheggia, for you will see the splinters on the plant
e vedra' il corrègger che argomenta and see what my correction meant: ‘Where one
   
'U' ben s'impingua, se non si vaneggia.'" 11.139 may fatten well, if one does not stray off.’ ”
   
+People: (PE)
  • 11.11 Beatrice
  • 11.16 Tommaso d'Aquino
  • 11.37 San Francesco
  • 11.38 San Domenico
  • 11.44 Ubaldo
  • 11.68 Amiclate
  • 11.69 Giulio Cesare
  • 11.71 Maria
  • 11.72 Cristo
  • 11.74 San Francesco
  • 11.79 Bernardo di Quintavalle
  • 11.83 Egidio
  • 11.83 Silvestro
  • 11.85 San Francesco
  • 11.89 San Francesco
  • 11.89 Pietro Bernardone
  • 11.92 Innocenzo III
  • 11.95 San Francesco
  • 11.98 Onorio III
  • 11.101 Soldano
  • 11.102 Cristo
  • 11.107 Cristo
  • 11.115 San Francesco
  • 11.118 San Domenico
  • 11.120 San Pietro
  • 11.121 San Francesco
+Places: (PL)
  • 11.43 Topino
  • 11.46 Perugia
  • 11.48 Nocera
  • 11.48 Gualdo
  • 11.51 Gange
  • 11.53 Assisi
  • 11.106 La Verna
  • 11.106 Tevere
  • 11.106 Arno
+Creatures: (C)
+Deities: (D)
  • 11.20 Dio
  • 11.98 Spirito Santo
  • 11.109 Dio
+Structures: (S)
  • 11.47 Porta Sole
+Images: (I)
  • 11.1 Botticelli, Heaven of Sun
  • 11.34 Flaxman, St. Francis, St. Dominic
  • 11.34 Yates Thompson 36, Aquinas
  • 11.106 Yates Thompson 36, St. Francis
+Music: (M)