PARADISO CANTO 13 PARADISO CANTO 13
Imagini, chi bene intender cupe 13.1 I Let him imagine, who would rightly seize
quel ch'i' or vidi e ritegna l'image, what I saw now—and let him while I speak
mentre ch'io dico, come ferma rupe, retain that image like a steadfast rock—
   
quindici stelle che 'n diverse plage 13.4 in heaven’s different parts, those fifteen stars
lo cielo avvivan di tanto sereno that quicken heaven with such radiance
che soperchia de l'aere ogne compage; as to undo the air’s opacities;
   
imagini quel carro a cu' il seno 13.7 let him imagine, too, that Wain which stays
basta del nostro cielo e notte e giorno, within our heaven’s bosom night and day,
sì ch'al volger del temo non vien meno; so that its turning never leaves our sight;
   
imagini la bocca di quel corno 13.10 let him imagine those two stars that form
che si comincia in punta de lo stelo the mouth of that Horn which begins atop
a cui la prima rota va dintorno, the axle round which the first wheel revolves;
   
aver fatto di sé due segni in cielo, 13.13 I then see these join to form two signs in heaven—
qual fece la figliuola di Minoi CPE just like the constellation that was shaped
allora che sentì di morte il gelo; by Minos’ daughter when she felt death’s chill—
   
e l'un ne l'altro aver li raggi suoi, 13.16 two signs with corresponding radii,
e amendue girarsi per maniera revolving so that one sign moves in one
che l'uno andasse al primo e l'altro al poi; direction, and the other in a second;
   
e avrà quasi l'ombra de la vera 13.19 and he will have a shadow—as it were—
costellazione e de la doppia danza of the true constellation, the double dance
che circulava il punto dov' io era: that circled round the point where I was standing:
   
poi ch'è tanto di là da nostra usanza, 13.22 a shadow—since its truth exceeds our senses,
quanto di là dal mover de la Chiana PL just as the swiftest of all heavens is
si move il ciel che tutti li altri avanza. more swift than the Chiana’s sluggishness.
   
Lì si cantò non Bacco, non Peana, 13.25 DI They sang no Bacchus there, they sang no Paean,
ma tre persone in divina natura, but sang three Persons in the divine nature,
e in una persona essa e l'umana. PE and in one Person the divine and human.
   
Compié 'l cantare e 'l volger sua misura; 13.28 The singing and the dance fulfilled their measure;
e attesersi a noi quei santi lumi, and then those holy lights gave heed to us,
felicitando sé di cura in cura. rejoicing as they turned from task to task.
   
Ruppe il silenzio ne' concordi numi 13.31 The silence of the blessed fellowship
poscia la luce in che mirabil vita PE was broken by the very light from which
del poverel di Dio narrata fumi, DPE I heard the wondrous life of God’s poor man;
   
e disse: "Quando l'una paglia è trita, 13.34 that light said: “Since one stalk is threshed, and since
quando la sua semenza è già riposta, its grain is in the granary already,
a batter l'altra dolce amor m'invita. sweet love leads me to thresh the other stalk.
   
Tu credi che nel petto onde la costa 13.37 PE You think that any light which human nature
si trasse per formar la bella guancia can rightfully possess was all infused
il cui palato a tutto 'l mondo costa , by that Force which had shaped both of these two:
   
e in quel che, forato da la lancia, 13.40 PE the one out of whose chest was drawn the rib
e prima e poscia tanto sodisfece, from which was formed the lovely cheek whose palate
che d'ogne colpa vince la bilancia, was then to prove so costly to the world;
   
quantunque a la natura umana lece 13.43 and One whose chest was transfixed by the lance,
aver di lume, tutto fosse infuso who satisfied all past and future sins,
da quel valor che l'uno e l'altro fece; outweighing them upon the scales of justice.
   
e però miri a ciò ch'io dissi suso, 13.46 Therefore you wondered at my words when I—
quando narrai che non ebbe 'l secondo before—said that no other ever vied
lo ben che ne la quinta luce è chiuso. PE with that great soul enclosed in the fifth light.
   
Or apri li occhi a quel ch'io ti rispondo, 13.49 Now let your eyes hold fast to my reply,
e vedräi il tuo credere e 'l mio dire and you will see: truth centers both my speech
nel vero farsi come centro in tondo. and your belief, just like a circle’s center.
   
Ciò che non more e ciò che può morire 13.52 Both that which never dies and that which dies
non è se non splendor di quella idea are only the reflected light of that
che partorisce, amando, il nostro Sire; D Idea which our Sire, with Love, begets;
   
ché quella viva luce che sì mea 13.55 because the living Light that pours out so
dal suo lucente, che non si disuna from Its bright Source that It does not disjoin
da lui né da l'amor ch'a lor s'intrea, from It or from the Love intrined with them,
   
per sua bontate il suo raggiare aduna, 13.58 through Its own goodness gathers up Its rays
quasi specchiato, in nove sussistenze, within nine essences, as in a mirror,
etternalmente rimanendosi una. Itself eternally remaining One.
   
Quindi discende a l'ultime potenze 13.61 From there, from act to act, light then descends
giù d'atto in atto, tanto divenendo, down to the last potentialities,
che più non fa che brevi contingenze; where it is such that it engenders nothing
   
e queste contingenze essere intendo 13.64 but brief contingent things, by which I mean
le cose generate, che produce the generated things the moving heavens
con seme e sanza seme il ciel movendo. bring into being, with or without seed.
   
La cera di costoro e chi la duce 13.67 The wax of such things and what shapes that wax
non sta d'un modo; e però sotto 'l segno are not immutable; and thus, beneath
idëale poi più e men traluce. Idea’s stamp, light shines through more or less.
   
Ond' elli avvien ch'un medesimo legno, 13.70 Thus it can be that, in the selfsame species,
secondo specie, meglio e peggio frutta; some trees bear better fruit and some bear worse,
e voi nascete con diverso ingegno. and men are born with different temperaments.
   
Se fosse a punto la cera dedutta 13.73 For were the wax appropriately readied,
e fosse il cielo in sua virtù supprema, and were the heaven’s power at its height,
la luce del suggel parrebbe tutta; the brightness of the seal would show completely;
   
ma la natura la dà sempre scema, 13.76 but Nature always works defectively—
similemente operando a l'artista she passes on that light much like an artist
ch'a l'abito de l'arte ha man che trema. who knows his craft but has a hand that trembles.
   
Però se 'l caldo amor la chiara vista 13.79 Yet where the ardent Love prepares and stamps
de la prima virtù dispone e segna, the lucid Vision of the primal Power,
tutta la perfezion quivi s'acquista. a being then acquires complete perfection.
   
Così fu fatta già la terra degna 13.82 In that way, earth was once made worthy of
di tutta l'animal perfezïone; the full perfection of a living being:
così fu fatta la Vergine pregna; PE thus was the Virgin made to be with child.
   
sì ch'io commendo tua oppinïone, 13.85 So that I do approve of the opinion
che l'umana natura mai non fue you hold: that human nature never was
né fia qual fu in quelle due persone. nor shall be what it was in those two persons.
   
Or s'i' non procedesse avanti piùe, 13.88 Now if I said no more beyond this point,
'Dunque, come costui fu sanza pare?' your words might well begin, ‘How is it, then,
comincerebber le parole tue. with your assertion of his matchless vision?’
   
Ma perché paia ben ciò che non pare, 13.91 But so that the obscure can be made plain,
pensa chi era, e la cagion che 'l mosse, consider who he was, what was the cause
quando fu detto 'Chiedi,' a dimandare. of his request when he was told, ‘Do ask.’
   
Non ho parlato sì, che tu non posse 13.94 My words did not prevent your seeing clearly
ben veder ch'el fu re, che chiese senno that it was as a king that he had asked
acciò che re sufficïente fosse; for wisdom that would serve his royal task—
   
non per sapere il numero in che enno 13.97 and not to know the number of the angels
li motor di qua sù, o se necesse on high or, if combined with a contingent,
con contingente mai necesse fenno; necesse ever can produce necesse,
   
non si est dare primum motum esse, 13.100 or si est dare primum motum esse,
o se del mezzo cerchio far si puote or if, within a semicircle, one
trïangol sì ch'un retto non avesse. can draw a triangle with no right angle.
   
Onde, se ciò ch'io dissi e questo note, 13.103 Thus, if you note both what I said and say,
regal prudenza è quel vedere impari by ‘matchless vision’ it is kingly prudence
in che lo stral di mia intenzion percuote; my arrow of intention means to strike;
   
e se al "surse" drizzi li occhi chiari, 13.106 and if you turn clear eyes to that word ‘rose,’
vedrai aver solamente respetto you’ll see that it referred to kings alone—
ai regi, che son molti, e ' buon son rari. kings, who are many, and the good are rare.
   
Con questa distinzion prendi 'l mio detto; 13.109 Take what I said with this distinction then;
e così puote star con quel che credi in that way it accords with what you thought
del primo padre e del nostro Diletto. PE of the first father and of our Beloved.
   
E questo ti sia sempre piombo a' piedi, 13.112 And let this weigh as lead to slow your steps,
per farti mover lento com' uom lasso to make you move as would a weary man
e al sì e al no che tu non vedi: to yes or no when you do not see clearly:
   
ché quelli è tra li stolti bene a basso, 13.115 whether he would affirm or would deny,
che sanza distinzione afferma e nega he who decides without distinguishing
ne l'un così come ne l'altro passo; must be among the most obtuse of men;
   
perch' elli 'ncontra che più volte piega 13.118 opinion—hasty—often can incline
l'oppinïon corrente in falsa parte, to the wrong side, and then affection for
e poi l'affetto l'intelletto lega. one’s own opinion binds, confines the mind.
   
Vie più che 'ndarno da riva si parte, 13.121 Far worse than uselessly he leaves the shore
perché non torna tal qual e' si move, (more full of error than he was before)
chi pesca per lo vero e non ha l'arte. who fishes for the truth but lacks the art.
   
E di ciò sono al mondo aperte prove 13.124 Of this, Parmenides, Melissus, Bryson,
Parmenide, Melisso e Brisso e molti, PE are clear proofs to the world, and many others
li quali andaro e non sapëan dove; who went their way but knew not where it went;
   
sì fé Sabellio e Arrio e quelli stolti 13.127 PE so did Sabellius and Arius
che furon come spade a le Scritture and other fools—like concave blades that mirror—
in render torti li diritti volti. who rendered crooked the straight face of Scriptures.
   
Non sien le genti, ancor, troppo sicure 13.130 So, too, let men not be too confident
a giudicar, sì come quei che stima in judging—witness those who, in the field,
le biade in campo pria che sien mature; would count the ears before the corn is ripe;
   
ch'i' ho veduto tutto 'l verno prima 13.133 for I have seen, all winter through, the brier
lo prun mostrarsi rigido e feroce, display itself as stiff and obstinate,
poscia portar la rosa in su la cima; and later, on its summit, bear the rose;
   
e legno vidi già dritto e veloce 13.136 and once I saw a ship sail straight and swift
correr lo mar per tutto suo cammino, through all its voyaging across the sea,
perire al fine a l'intrar de la foce. then perish at the end, at harbor entry.
   
Non creda donna Berta e ser Martino, 13.139 Let not Dame Bertha or Master Martin think
per vedere un furare, altro offerere, that they have shared God’s Counsel when they see
vederli dentro al consiglio divino; one rob and see another who donates:
   
ché quel può surgere, e quel può cadere." 13.142 the last may fall, the other may be saved.”
   
+People: (PE)
  • 13.14 Ariadne
  • 13.27 Cristo
  • 13.32 Tommaso d'Aquino
  • 13.33 San Francesco
  • 13.37 Adamo
  • 13.38 Eva
  • 13.40 Cristo
  • 13.48 Salomone
  • 13.84 Maria
  • 13.111 Adamo
  • 13.111 Cristo
  • 13.125 Parmenide
  • 13.125 Melisso
  • 13.125 Brisone
  • 13.127 Sabellio
  • 13.127 Ario
+Places: (PL)
  • 13.23 Chiana
+Creatures: (C)
  • 13.14 Minos
+Deities: (D)
  • 13.25 Bacco
  • 13.25 Apollo
  • 13.33 Dio
  • 13.54 Dio
+Structures: (S)
+Images: (I)
  • 13.1 Botticelli, Heaven of Sun
  • 13.13 Yates Thompson 36, Theseus, Ariadne
  • 13.25 Flaxman, Angels praise Trinity
+Music: (M)