PARADISO CANTO 17 PARADISO CANTO 17
Qual venne a Climenè, per accertarsi 17.1 IPE Like Phaethon (one who still makes fathers wary
di ciò ch'avëa incontro a sé udito, of sons) when he had heard insinuations,
quei ch'ancor fa li padri ai figli scarsi; and he, to be assured, came to Clymene,
   
tal era io, e tal era sentito 17.4 such was I and such was I seen to be
e da Beatrice e da la santa lampa PE by Beatrice and by the holy lamp
che pria per me avea mutato sito. that—earlier—had shifted place for me.
   
Per che mia donna "Manda fuor la vampa 17.7 Therefore my lady said to me: “Display
del tuo disio," mi disse, "sì ch'ella esca the flame of your desire, that it may
segnata bene de la interna stampa: be seen well-stamped with your internal seal,
   
non perché nostra conoscenza cresca 17.10 not that we need to know what you’d reveal,
per tuo parlare, ma perché t'ausi but that you learn the way that would disclose
a dir la sete, sì che l'uom ti mesca." your thirst, and you be quenched by what we pour.”
   
"O cara piota mia che sì t'insusi, 17.13 PE “O my dear root, who, since you rise so high,
che, come veggion le terrene menti can see the Point in which all times are present—
non capere in trïangol due ottusi, for just as earthly minds are able to
   
così vedi le cose contingenti 17.16 see that two obtuse angles cannot be
anzi che sieno in sé, mirando il punto contained in a triangle, you can see
a cui tutti li tempi son presenti; contingent things before they come to be—
   
mentre ch'io era a Virgilio congiunto 17.19 PE while I was in the company of Virgil,
su per lo monte che l'anime cura PL both on the mountain that heals souls and when
e discendendo nel mondo defunto, PL descending to the dead world, what I heard
   
dette mi fuor di mia vita futura 17.22 about my future life were grievous words—
parole gravi, avvegna ch'io mi senta although, against the blows of chance I feel
ben tetragono ai colpi di ventura; myself as firmly planted as a cube.
   
per che la voglia mia saria contenta 17.25 Thus my desire would be appeased if I
d'intender qual fortuna mi s'appressa: might know what fortune is approaching me:
ché saetta previsa vien più lenta." the arrow one foresees arrives more gently.”
   
Così diss' io a quella luce stessa 17.28 PE So did I speak to the same living light
che pria m'avea parlato; e come volle that spoke to me before; as Beatrice
Beatrice, fu la mia voglia confessa. PE had wished, what was my wish was now confessed.
   
Né per ambage, in che la gente folle 17.31 Not with the maze of words that used to snare
già s'inviscava pria che fosse anciso the fools upon this earth before the Lamb
l'Agnel di Dio che le peccata tolle, DPE of God who takes away our sins was slain,
   
ma per chiare parole e con preciso 17.34 but with words plain and unambiguous,
latin rispuose quello amor paterno, PE that loving father, hidden, yet revealed
chiuso e parvente del suo proprio riso: by his own smile, replied: “Contingency,
   
"La contingenza, che fuor del quaderno 17.37 while not extending past the book in which
de la vostra matera non si stende, your world of matter has been writ, is yet
tutta è dipinta nel cospetto etterno; in the Eternal Vision all depicted
   
necessità però quindi non prende 17.40 (but this does not imply necessity,
se non come dal viso in che si specchia just as a ship that sails downstream is not
nave che per torrente giù discende. determined by the eye that watches it).
   
Da indi, sì come viene ad orecchia 17.43 And from that Vision—just as from an organ
dolce armonia da organo, mi viene the ear receives a gentle harmony—
a vista il tempo che ti s'apparecchia. what time prepares for you appears to me.
   
Qual si partio Ipolito d'Atene 17.46 PEPL Hippolytus was forced to leave his Athens
per la spietata e perfida noverca, PE because of his stepmother, faithless, fierce;
tal di Fiorenza partir ti convene. PL and so must you depart from Florence: this
   
Questo si vuole e questo già si cerca, 17.49 is willed already, sought for, soon to be
e tosto verrà fatto a chi ciò pensa accomplished by the one who plans and plots
là dove Cristo tutto dì si merca. PEPL where—every day—Christ is both sold and bought.
   
La colpa seguirà la parte offensa 17.52 The blame, as usual, will be cried out
in grido, come suol; ma la vendetta against the injured party; but just vengeance
fia testimonio al ver che la dispensa. will serve as witness to the truth that wields it.
   
Tu lascerai ogne cosa diletta 17.55 I You shall leave everything you love most dearly:
più caramente; e questo è quello strale this is the arrow that the bow of exile
che l'arco de lo essilio pria saetta. shoots first. You are to know the bitter taste
   
Tu proverai sì come sa di sale 17.58 of others’ bread, how salt it is, and know
lo pane altrui, e come è duro calle how hard a path it is for one who goes
lo scendere e 'l salir per l'altrui scale. descending and ascending others’ stairs.
   
E quel che più ti graverà le spalle, 17.61 And what will be most hard for you to bear
sarà la compagnia malvagia e scempia will be the scheming, senseless company
con la qual tu cadrai in questa valle; that is to share your fall into this valley;
   
che tutta ingrata, tutta matta ed empia 17.64 against you they will be insane, completely
si farà contr' a te; ma, poco appresso, ungrateful and profane; and yet, soon after,
ella, non tu, n'avrà rossa la tempia. not you but they will have their brows bloodred.
   
Di sua bestialitate il suo processo 17.67 Of their insensate acts, the proof will be
farà la prova; sì ch'a te fia bello in the effects; and thus, your honor will
averti fatta parte per te stesso. be best kept if your party is your self.
   
Lo primo tuo refugio e 'l primo ostello 17.70 PL Your first refuge and your first inn shall be
sarà la cortesia del gran Lombardo PE the courtesy of the great Lombard, he
che 'n su la scala porta il santo uccello; who on the ladder bears the sacred bird;
   
ch'in te avrà sì benigno riguardo, 17.73 and so benign will be his care for you
che del fare e del chieder, tra voi due, that, with you two, in giving and in asking,
fia primo quel che tra li altri è più tardo. that shall be first which is, with others, last.
   
Con lui vedrai colui che 'mpresso fue, 17.76 PE You shall—beside him—see one who, at birth,
nascendo, sì da questa stella forte, had so received the seal of this strong star
che notabili fier l'opere sue. that what he does will be remarkable.
   
Non se ne son le genti ancora accorte 17.79 People have yet to notice him because
per la novella età, ché pur nove anni he is a boy—for nine years and no more
son queste rote intorno di lui torte; have these spheres wheeled around him—but before
   
ma pria che 'l Guasco l'alto Arrigo inganni, 17.82 PE the Gascon gulls the noble Henry, some
parran faville de la sua virtute sparks will have marked the virtue of the Lombard:
in non curar d'argento né d'affanni. hard labor and his disregard for silver.
   
Le sue magnificenze conosciute 17.85 His generosity is yet to be
saranno ancora, sì che ' suoi nemici so notable that even enemies
non ne potran tener le lingue mute. will never hope to treat it silently.
   
A lui t'aspetta e a' suoi benefici; 17.88 Put trust in him and in his benefits:
per lui fia trasmutata molta gente, his gifts will bring much metamorphosis—
cambiando condizion ricchi e mendici; rich men and beggars will exchange their states.
   
e portera'ne scritto ne la mente 17.91 What I tell you about him you will bear
di lui, e nol dirai"; e disse cose inscribed within your mind—but hide it there”;
incredibili a quei che fier presente. and he told things beyond belief even
   
Poi giunse: "Figlio, queste son le chiose 17.94 for those who will yet see them. Then he added:
di quel che ti fu detto; ecco le 'nsidie “Son, these are glosses of what you had heard;
che dietro a pochi giri son nascose. these are the snares that hide beneath brief years.
   
Non vo' però ch'a' tuoi vicini invidie, 17.97 Yet I’d not have you envying your neighbors;
poscia che s'infutura la tua vita your life will long outlast the punishment
via più là che 'l punir di lor perfidie." that is to fall upon their treacheries.”
   
Poi che, tacendo, si mostrò spedita 17.100 After that holy soul had, with his silence,
l'anima santa di metter la trama PE showed he was freed from putting in the woof
in quella tela ch'io le porsi ordita, across the web whose warp I set for him,
   
io cominciai, come colui che brama, 17.103 I like a man who, doubting, craves for counsel
dubitando, consiglio da persona from one who sees and rightly wills and loves,
che vede e vuol dirittamente e ama: replied to him: “I clearly see, my father,
   
"Ben veggio, padre mio, sì come sprona 17.106 I how time is hurrying toward me in order
lo tempo verso me, per colpo darmi to deal me such a blow as would be most
tal, ch'è più grave a chi più s'abbandona; grievous for him who is not set for it;
   
per che di provedenza è buon ch'io m'armi, 17.109 thus, it is right to arm myself with foresight,
sì che, se loco m'è tolto più caro, that if I lose the place most dear, I may
io non perdessi li altri per miei carmi. not lose the rest through what my poems say.
   
Giù per lo mondo sanza fine amaro, 17.112 PL Down in the world of endless bitterness,
e per lo monte del cui bel cacume PL and on the mountain from whose lovely peak
li occhi de la mia donna mi levaro, I was drawn upward by my lady’s eyes,
   
e poscia per lo ciel, di lume in lume, 17.115 and afterward, from light to light in Heaven,
ho io appreso quel che s'io ridico, I learned that which, if I retell it, must
a molti fia sapor di forte agrume; for many have a taste too sharp, too harsh;
   
e s'io al vero son timido amico, 17.118 yet if I am a timid friend of truth,
temo di perder viver tra coloro I fear that I may lose my life among
che questo tempo chiameranno antico." those who will call this present, ancient times.”
   
La luce in che rideva il mio tesoro 17.121 PE The light in which there smiled the treasure I
ch'io trovai lì, si fé prima corusca, had found within it, first began to dazzle,
quale a raggio di sole specchio d'oro; as would a golden mirror in the sun,
   
indi rispuose: "Coscïenza fusca 17.124 then it replied: “A conscience that is dark—
o de la propria o de l'altrui vergogna either through its or through another’s shame—
pur sentirà la tua parola brusca. indeed will find that what you speak is harsh.
   
Ma nondimen, rimossa ogne menzogna, 17.127 Nevertheless, all falsehood set aside,
tutta tua visïon fa manifesta; let all that you have seen be manifest,
e lascia pur grattar dov' è la rogna. and let them scratch wherever it may itch.
   
Ché se la voce tua sarà molesta 17.130 For if, at the first taste, your words molest,
nel primo gusto, vital nodrimento they will, when they have been digested, end
lascerà poi, quando sarà digesta. as living nourishment. As does the wind,
   
Questo tuo grido farà come vento, 17.133 so shall your outcry do—the wind that sends
che le più alte cime più percuote; its roughest blows against the highest peaks;
e ciò non fa d'onor poco argomento. that is no little cause for claiming honor.
   
Però ti son mostrate in queste rote, 17.136 PL Therefore, within these spheres, upon the mountain,
nel monte e ne la valle dolorosa PL and in the dismal valley, you were shown
pur l'anime che son di fama note, only those souls that unto fame are known—
   
che l'animo di quel ch'ode, non posa 17.139 because the mind of one who hears will not
né ferma fede per essempro ch'aia put doubt to rest, put trust in you, if given
la sua radice incognita e ascosa, examples with their roots unknown and hidden,
   
né per altro argomento che non paia." 17.142 or arguments too dim, too unapparent.”
   
+People: (PE)
  • 17.1 Fetonte
  • 17.1 Climene
  • 17.5 Beatrice
  • 17.5 Cacciaguida
  • 17.13 Cacciaguida
  • 17.19 Virgilio
  • 17.28 Cacciaguida
  • 17.30 Beatrice
  • 17.33 Cristo
  • 17.35 Cacciaguida
  • 17.46 Ippolito
  • 17.47 Fedra
  • 17.51 Cristo
  • 17.71 Bartolomeo della Scala
  • 17.76 Can Grande della Scala
  • 17.82 Clemente V
  • 17.82 Arrigo VII
  • 17.101 Cacciaguida
  • 17.121 Cacciaguida
+Places: (PL)
  • 17.20 Purgatorio
  • 17.21 Inferno
  • 17.46 Atene
  • 17.48 Firenze
  • 17.51 Roma
  • 17.70 Verona
  • 17.112 Inferno
  • 17.113 Purgatorio
  • 17.136 Paradiso
  • 17.137 Purgatorio
  • 17.137 Inferno
+Creatures: (C)
+Deities: (D)
  • 17.33 Dio
+Structures: (S)
+Images: (I)
  • 17.1 Botticelli, Dante learns of exile
  • 17.55 Yates Thompson 36, Expulsion
  • 17.106 Flaxman, Cacciaguida
+Music: (M)