PARADISO CANTO 18 PARADISO CANTO 18
Già si godeva solo del suo verbo 18.1 I By now that blessed mirror was delighting
quello specchio beato, e io gustava PE in its own inner words; I, tasting mine,
lo mio, temprando col dolce l'acerbo; was tempering the bitter with the sweet.
   
e quella donna ch'a Dio mi menava 18.4 DPE But she, the lady leading me to God,
disse: "Muta pensier; pensa ch'i' sono said: “Shift your thoughts: remember—I am close
presso a colui ch'ogne torto disgrava." D to Him who lightens every unjust hurt.”
   
Io mi rivolsi a l'amoroso suono 18.7 Hearing the loving sound my solace spoke,
del mio conforto; e qual io allor vidi I turned. But here I have to leave untold
ne li occhi santi amor, qui l'abbandono: what love I saw within her holy eyes,
   
non perch' io pur del mio parlar diffidi, 18.10 not just because I do not trust my speech,
ma per la mente che non può redire but, too, because recall cannot retrieve
sovra sé tanto, s'altri non la guidi. that much, unless Another is its guide.
   
Tanto poss' io di quel punto ridire, 18.13 This only—of that moment—can I tell:
che, rimirando lei, lo mio affetto that even as I gazed at her, my soul
libero fu da ogne altro disire, was free from any other need as long
   
fin che 'l piacere etterno, che diretto 18.16 as the Eternal Loveliness that shone
raggiava in Bëatrice, dal bel viso PE on Beatrice directly, from her eyes,
mi contentava col secondo aspetto. contented me with the reflected light.
   
Vincendo me col lume d'un sorriso, 18.19 But, conquering my will with her smile’s splendor,
ella mi disse: "Volgiti e ascolta; she told me: “Turn to him and listen—for
ché non pur ne' miei occhi è paradiso." not only in my eyes is Paradise.”
   
Come si vede qui alcuna volta 18.22 As, here on earth, at times our sentiment,
l'affetto ne la vista, s'elli è tanto, if it be passionate enough to take
che da lui sia tutta l'anima tolta, the soul entirely, shows in the face,
   
così nel fiammeggiar del folgór santo, 18.25 so, in the flaming of the holy fire
a ch'io mi volsi, conobbi la voglia to which I turned, I saw that he desired
in lui di ragionarmi ancora alquanto. some further words with me. And he began:
   
El cominciò: "In questa quinta soglia 18.28 “In this fifth resting place, upon the tree
de l'albero che vive de la cima that grows down from its crown and endlessly
e frutta sempre e mai non perde foglia, bears fruit and never loses any leaves,
   
spiriti son beati, che giù, prima 18.31 are blessed souls that, down below, before
che venissero al ciel, fuor di gran voce, they came to heaven, were so notable
sì ch'ogne musa ne sarebbe opima. that any poem would be enriched by them.
   
Però mira ne' corni de la croce: 18.34 Therefore look at the cross, along its horns:
quello ch'io nomerò, lì farà l'atto those whom I name will race as swiftly as,
che fa in nube il suo foco veloce." within a cloud, its rapid lightnings flash.”
   
Io vidi per la croce un lume tratto 18.37 Then, just as soon as Joshua was named,
dal nomar Iosuè, com' el si feo; PE I saw a splendor thrust along the cross,
né mi fu noto il dir prima che 'l fatto. nor did I note the name before the act.
   
E al nome de l'alto Macabeo 18.40 PE And at the name of noble Maccabeus,
vidi moversi un altro roteando, I saw another flame wheel round itself,
e letizia era ferza del paleo. and gladness was the whip that spurred that top.
   
Così per Carlo Magno e per Orlando 18.43 PE So, too, for Charlemagne and Roland—my
due ne seguì lo mio attento sguardo, attentive eye held fast to that pair like
com' occhio segue suo falcon volando. a falconer who tracks his falcon’s flight.
   
Poscia trasse Guiglielmo e Rinoardo 18.46 PE The next to draw my eyes along that cross
e 'l duca Gottifredi la mia vista PE were William and Renouard and, too, Duke Godfrey
per quella croce, e Ruberto Guiscardo. PE and Robert Guiscard. Then, when he had left me
   
Indi, tra l'altre luci mota e mista, 18.49 and mingled with the other lights, the soul
mostrommi l'alma che m'avea parlato PE who had addressed me showed his artistry,
qual era tra i cantor del cielo artista. singing among the singers in that sphere.
   
Io mi rivolsi dal mio destro lato 18.52 I turned to my right side to see if I
per vedere in Beatrice il mio dovere, PE might see if Beatrice had signified
o per parlare o per atto, segnato; by word or gesture what I was to do
   
e vidi le sue luci tanto mere, 18.55 and saw such purity within her eyes,
tanto gioconde, che la sua sembianza such joy, that her appearance now surpassed
vinceva li altri e l'ultimo solere. its guise at other times, even the last.
   
E come, per sentir più dilettanza 18.58 And as, by feeling greater joyousness
bene operando, l'uom di giorno in giorno in doing good, a man becomes aware
s'accorge che la sua virtute avanza, that day by day his virtue is advancing,
   
sì m'accors' io che 'l mio girare intorno 18.61 so I became aware that my revolving
col cielo insieme avea cresciuto l'arco, with heaven had increased its arc—by seeing
veggendo quel miracol più addorno. that miracle becoming still more brilliant.
   
E qual è 'l trasmutare in picciol varco 18.64 And like the rapid change that one can see
di tempo in bianca donna, quando 'l volto in a pale woman’s face when it has freed
suo si discarchi di vergogna il carco, itself from bearing bashful modesty,
   
tal fu ne li occhi miei, quando fui vòlto, 18.67 such change I, turning, saw: the red of Mars
per lo candor de la temprata stella was gone—and now the temperate sixth star’s
sesta, che dentro a sé m'avea ricolto. white heaven welcomed me into itself.
   
Io vidi in quella giovïal facella 18.70 I saw within that torch of Jupiter
lo sfavillar de l'amor che lì era the sparkling of the love that it contained
segnare a li occhi miei nostra favella. design before my eyes the signs we speak.
   
E come augelli surti di rivera, 18.73 And just as birds that rise from riverbanks,
quasi congratulando a lor pasture, as if rejoicing after feeding there,
fanno di sé or tonda or altra schiera, will form a round flock or another shape,
   
sì dentro ai lumi sante creature 18.76 I so, in their lights, the saintly beings sang
volitando cantavano, e faciensi and, in their flight, the figures that they spelled
or D, or I, or L in sue figure. were now a D, now I, and now an L.
   
Prima, cantando, a sua nota moviensi; 18.79 I First, they moved to the rhythm of their song;
poi, diventando l'un di questi segni, then, after they had finished forming one
un poco s'arrestavano e taciensi. letter, they halted for a while, in silence.
   
O diva Pegasëa che li 'ngegni 18.82 D O godly Pegasea, you who give
fai glorïosi e rendili longevi, to genius glory and long life, as it,
ed essi teco le cittadi e ' regni, through you, gives these to kingdoms and to cities,
   
illustrami di te, sì ch'io rilevi 18.85 give me your light that I may emphasize
le lor figure com' io l'ho concette: these signs as I inscribed them in my mind:
paia tua possa in questi versi brevi! your power—may it appear in these brief lines!
   
Mostrarsi dunque in cinque volte sette 18.88 I Those blessed spirits took the shape of five
vocali e consonanti; e io notai times seven vowels and consonants, and I
le parti sì, come mi parver dette. noted the parts as they were spelled for me.
   
"DILIGITE IUSTITIAM," primai 18.91 DILIGITE IUSTITIAM were the verb
fur verbo e nome di tutto 'l dipinto; and noun that first appeared in that depiction;
"QUI IUDICATIS TERRAM," fur sezzai. QUI IUDICATIS TERRAM followed after.
   
Poscia ne l'emme del vocabol quinto 18.94 Then, having formed the M of the fifth word,
rimasero ordinate; sì che Giove D those spirits kept their order; Jupiter’s
pareva argento lì d'oro distinto. silver, at that point, seemed embossed with gold.
   
E vidi scendere altre luci dove 18.97 And I saw other lights descending on
era il colmo de l'emme, e lì quetarsi the apex of the M and, settling, singing—
cantando, credo, il ben ch'a sé le move. D I think—the Good that draws them to Itself.
   
Poi, come nel percuoter d'i ciocchi arsi 18.100 Then, as innumerable sparks rise up
surgono innumerabili faville, when one strikes burning logs (and in those sparks
onde li stolti sogliono agurarsi, fools have a way of reading auguries),
   
resurger parver quindi più di mille 18.103 from that M seemed to surge more than a thousand
luci e salir, qual assai e qual poco, lights; and they climbed, some high, some low, just as
sì come 'l sol che l'accende sortille; the Sun that kindles them assigned positions.
   
e quïetata ciascuna in suo loco, 18.106 I With each light settled quietly in place,
la testa e 'l collo d'un'aguglia vidi I saw that the array of fire had shaped
rappresentare a quel distinto foco. the image of an eagle’s head and neck.
   
Quei che dipinge lì, non ha chi 'l guidi; 18.109 D He who paints there has no one as His guide:
ma esso guida, e da lui si rammenta He guides Himself; in Him we recognize
quella virtù ch'è forma per li nidi. the shaping force that flows from nest to nest.
   
L'altra bëatitudo, che contenta 18.112 The other lights, who were, it seemed, content
pareva prima d'ingigliarsi a l'emme, at first to form a lily on the M,
con poco moto seguitò la 'mprenta. moving a little, formed the eagle’s frame.
   
O dolce stella, quali e quante gemme 18.115 O gentle star, what—and how many—gems
mi dimostraro che nostra giustizia made plain to me that justice here on earth
effetto sia del ciel che tu ingemme! depends upon the heaven you engem!
   
Per ch'io prego la mente in che s'inizia 18.118 DI Therefore I pray the Mind in which begin
tuo moto e tua virtute, che rimiri your motion and your force, to watch that place
ond' esce il fummo che 'l tuo raggio vizia; which has produced the smoke that dims your rays,
   
sì ch'un'altra fiata omai s'adiri 18.121 that once again His anger fall upon
del comperare e vender dentro al templo those who would buy and sell within that temple
che si murò di segni e di martìri. whose walls were built by miracles and martyrs.
   
O milizia del ciel cu' io contemplo, 18.124 O hosts of Heaven whom I contemplate,
adora per color che sono in terra for all who, led by bad example, stray
tutti svïati dietro al malo essemplo! within the life they live on earth, do pray!
   
Già si solea con le spade far guerra; 18.127 Men once were used to waging war with swords;
ma or si fa togliendo or qui or quivi now war means seizing here and there the bread
lo pan che 'l pïo Padre a nessun serra. D the tender Father would deny to none.
   
Ma tu che sol per cancellare scrivi, 18.130 But you who only write to then erase,
pensa che Pietro e Paulo, che moriro PE remember this: Peter and Paul, who died
per la vigna che guasti, ancor son vivi. to save the vines you spoil, are still alive.
   
Ben puoi tu dire: "I' ho fermo 'l disiro 18.133 Well may you say: “My longing is so bent
sì a colui che volle viver solo PE on him who chose the solitary life
e che per salti fu tratto al martiro, and for a dance was dragged to martyrdom—
   
ch'io non conosco il pescatorPolo." 18.136 PE I do not know the Fisherman or Paul.”
   
+People: (PE)
  • 18.2 Cacciaguida
  • 18.4 Beatrice
  • 18.17 Beatrice
  • 18.38 Giosuè
  • 18.40 Giuda Maccabeo
  • 18.43 Carlo Magno
  • 18.43 Orlando
  • 18.46 Guglielmo, duca di Orange
  • 18.46 Renoardo
  • 18.47 Goffredo di Buglione
  • 18.48 Roberto Guiscardo
  • 18.50 Cacciaguida
  • 18.53 Beatrice
  • 18.131 San Pietro
  • 18.131 San Paolo
  • 18.134 San Giovanni Battista
  • 18.136 San Pietro
  • 18.136 San Paolo
+Places: (PL)
+Creatures: (C)
+Deities: (D)
  • 18.4 Dio
  • 18.6 Dio
  • 18.82 Muse
  • 18.95 Giove
  • 18.99 Dio
  • 18.109 Dio
  • 18.118 Dio
  • 18.129 Dio
+Structures: (S)
+Images: (I)
  • 18.1 Botticelli, Discourse on warriors
  • 18.76 Flaxman, Heaven of Jupiter
  • 18.79 Vellutello, Heaven of Jupiter
  • 18.88 Doré, Just souls
  • 18.106 Doré, Eagle
  • 18.118 Doré, Justinian
+Music: (M)