PARADISO CANTO 19 PARADISO CANTO 19
Parea dinanzi a me con l'ali aperte 19.1 I The handsome image those united souls,
la bella image che nel dolce frui happy within their blessedness, were shaping,
liete facevan l'anime conserte; appeared before me now with open wings.
   
parea ciascuna rubinetto in cui 19.4 Each soul seemed like a ruby—one in which
raggio di sole ardesse sì acceso, a ray of sun burned so, that in my eyes,
che ne' miei occhi rifrangesse lui. it was the total sun that seemed reflected.
   
E quel che mi convien ritrar testeso, 19.7 And what I now must tell has never been
non portò voce mai, né scrisse incostro, reported by a voice, inscribed by ink,
né fu per fantasia già mai compreso; never conceived by the imagination;
   
ch'io vidi e anche udi' parlar lo rostro, 19.10 for I did see the beak, did hear it speak
e sonar ne la voce e "io" e "mio," and utter with its voice both I and mine
quand' era nel concetto e "noi" e "nostro." when we and ours were what, in thought, was meant.
   
E cominciò: "Per esser giusto e pio 19.13 And it began: “Because I was both just
son io qui essaltato a quella gloria and merciful, I am exalted here
che non si lascia vincere a disio; to glory no desire can surpass;
   
e in terra lasciai la mia memoria 19.16 the memory I left on earth is such
sì fatta, che le genti lì malvage that even the malicious praise it there,
commendan lei, ma non seguon la storia." although they do not follow its example.”
   
Così un sol calor di molte brage 19.19 Thus one sole warmth is felt from many embers,
si fa sentir, come di molti amori even as from a multitude of loves
usciva solo un suon di quella image. one voice alone rose from the Eagle’s image.
   
Ond' io appresso: "O perpetüi fiori 19.22 To which I said: “O everlasting flowers
de l'etterna letizia, che pur uno of the eternal gladness, who make all
parer mi fate tutti vostri odori, your fragrances appear to me as one,
   
solvetemi, spirando, il gran digiuno 19.25 do let your breath deliver me from that
che lungamente m'ha tenuto in fame, great fast which kept me hungering so long,
non trovandoli in terra cibo alcuno. not finding any food for it on earth.
   
Ben so io che, se 'n cielo altro reame 19.28 I know indeed that, though God’s Justice has
la divina giustizia fa suo specchio, another realm in Heaven as Its mirror,
che 'l vostro non l'apprende con velame. you here do not perceive it through a veil.
   
Sapete come attento io m'apparecchio 19.31 You know how keenly I prepare myself
ad ascoltar; sapete qual è quello to listen, and you know what is that doubt
dubbio che m'è digiun cotanto vecchio." which caused so old a hungering in me.”
   
Quasi falcone ch'esce del cappello, 19.34 Just like a falcon set free from its hood,
move la testa e con l'ali si plaude, which moves its head and flaps its wings, displaying
voglia mostrando e faccendosi bello, its eagerness and proud appearance, so
   
vid' io farsi quel segno, che di laude 19.37 I saw that ensign do, that Eagle woven
de la divina grazia era contesto, of praises of God’s grace, accompanied
con canti quai si sa chi là sù gaude. by songs whose sense those up above enjoy.
   
Poi cominciò: "Colui che volse il sesto 19.40 D Then it began: “The One who turned His compass
a lo stremo del mondo, e dentro ad esso to mark the world’s confines, and in them set
distinse tanto occulto e manifesto, so many things concealed and things revealed,
   
non poté suo valor sì fare impresso 19.43 could not imprint His Power into all
in tutto l'universo, che 'l suo verbo the universe without His Word remaining
non rimanesse in infinito eccesso. in infinite excess of such a vessel.
   
E ciò fa certo che 'l primo superbo, 19.46 C In proof of this, the first proud being, he
che fu la somma d'ogne creatura, who was the highest of all creatures, fell—
per non aspettar lume, cadde acerbo; unripe because he did not wait for light.
   
e quinci appar ch'ogne minor natura 19.49 Thus it is clear that every lesser nature
è corto recettacolo a quel bene is—all the more—too meager a container
che non ha fine e sé con sé misura. for endless Good, which is Its own sole measure.
   
Dunque vostra veduta, che convene 19.52 In consequence of this, your vision—which
essere alcun de' raggi de la mente must be a ray of that Intelligence
di che tutte le cose son ripiene, with which all beings are infused—cannot
   
non pò da sua natura esser possente 19.55 of its own nature find sufficient force
tanto, che suo principio non discerna to see into its origin beyond
molto di là da quel che l'è parvente. what God himself makes manifest to man;
   
Però ne la giustizia sempiterna 19.58 therefore, the vision that your world receives
la vista che riceve il vostro mondo, can penetrate into Eternal Justice
com' occhio per lo mare, entro s'interna; no more than eye can penetrate the sea;
   
che, ben che da la proda veggia il fondo, 19.61 for though, near shore, sight reaches the sea floor,
in pelago nol vede; e nondimeno you cannot reach it in the open sea;
èli, ma cela lui l'esser profondo. yet it is there, but hidden by the deep.
   
Lume non è, se non vien dal sereno 19.64 Only the light that shines from the clear heaven
che non si turba mai; anzi è tenèbra can never be obscured—all else is darkness
od ombra de la carne o suo veleno. or shadow of the flesh or fleshly poison.
   
Assai t'è mo aperta la latebra 19.67 Now is the hiding place of living Justice
che t'ascondeva la giustizia viva, laid open to you—where it had been hidden
di che facei question cotanto crebra; while you addressed it with insistent questions.
   
ché tu dicevi: 'Un uom nasce a la riva 19.70 For you would say: ‘A man is born along
de l'Indo, e quivi non è chi ragioni PL the shoreline of the Indus River; none
di Cristo né chi legga né chi scriva; PE is there to speak or teach or write of Christ.
   
e tutti suoi voleri e atti buoni 19.73 And he, as far as human reason sees,
sono, quanto ragione umana vede, in all he seeks and all he does is good:
sanza peccato in vita o in sermoni. there is no sin within his life or speech.
   
Muore non battezzato e sanza fede: 19.76 And that man dies unbaptized, without faith.
ov' è questa giustizia che 'l condanna? Where is this justice then that would condemn him?
ov' è la colpa sua, se ei non crede?' Where is his sin if he does not believe?’
   
Or tu chi se', che vuo' sedere a scranna, 19.79 Now who are you to sit upon the bench,
per giudicar di lungi mille miglia to judge events a thousand miles away,
con la veduta corta d'una spanna? when your own vision spans so brief a space?
   
Certo a colui che meco s'assottiglia, 19.82 I Of course, for him who would be subtle with me,
se la Scrittura sovra voi non fosse, were there no Scriptures to instruct you, then
da dubitar sarebbe a maraviglia. there would be place for an array of questions.
   
Oh terreni animali! oh menti grosse! 19.85 O earthly animals, o minds obtuse!
La prima volontà, ch'è da sé buona, The Primal Will, which of Itself is good,
da sé, ch'è sommo ben, mai non si mosse. from the Supreme Good—Its Self—never moved.
   
Cotanto è giusto quanto a lei consuona: 19.88 So much is just as does accord with It;
nullo creato bene a sé la tira, and so, created good can draw It to
ma essa, radïando, lui cagiona." itself—but It, rayed forth, causes such goods.”
   
Quale sovresso il nido si rigira 19.91 Just as, above the nest, the stork will circle
poi c'ha pasciuti la cicogna i figli, when she has fed her fledglings, and as he
e come quel ch'è pasto la rimira; whom she has fed looks up at her, so did
   
cotal si fece, e sì leväi i cigli, 19.94 the blessed image do, and so did I,
la benedetta imagine, che l'ali the fledgling, while the Eagle moved its wings,
movea sospinte da tanti consigli. spurred on by many wills in unison.
   
Roteando cantava, e dicea: "Quali 19.97 Wheeling, the Eagle sang, then said: “Even
son le mie note a te, che non le 'ntendi, as are my songs to you—past understanding—
tal è il giudicio etterno a voi mortali." such is Eternal Judgment to you mortals.”
   
Poi si quetaro quei lucenti incendi 19.100 After the Holy Ghost’s bright flames fell silent
de lo Spirito Santo ancor nel segno D while still within the sign that made the Romans
che fé i Romani al mondo reverendi, revered throughout the world, again the Eagle
   
esso ricominciò: "A questo regno 19.103 began: “No one without belief in Christ
non salì mai chi non credette 'n Cristo, PE has ever risen to this kingdom—either
né pria né poi ch'el si chiavasse al legno. before or after He was crucified.
   
Ma vedi: molti gridan 'Cristo, Cristo!' 19.106 PE But there are many who now cry ‘Christ! Christ!’
che saranno in giudicioN assai men prope who at the Final Judgment shall be far
a lui, che tal che non conosce Cristo; PE less close to Him than one who knows not Christ;
   
e tai Cristian dannerà l'Etïòpe, 19.109 PE the Ethiopian will shame such Christians
quando si partiranno i due collegi, when the two companies are separated,
l'uno in etterno ricco e l'altro inòpe. the one forever rich, the other poor.
   
Che poran dir li Perse a' vostri regi, 19.112 PE What shall the Persians, when they come to see
come vedranno quel volume aperto that open volume in which they shall read
nel qual si scrivon tutti suoi dispregi? the misdeeds of your rulers, say to them?
   
Lì si vedrà, tra l'opere d'Alberto, 19.115 PE There one shall see, among the deeds of Albert,
quella che tosto moverà la penna, that which is soon to set the pen in motion,
per che 'l regno di Praga fia diserto. PL his making of a desert of Prague’s kingdom.
   
Lì si vedrà il duol che sovra Senna 19.118 PL There one shall see the grief inflicted on
induce, falseggiando la moneta, PE the Seine by him who falsifies his coins,
quel che morrà di colpo di cotenna. one who shall die beneath a wild boar’s blow.
   
Lì si vedrà la superbia ch'asseta, 19.121 There one shall see the thirst of arrogance
che fa lo Scotto e l'Inghilese folle, PE that drives the Scot and Englishman insane—
sì che non può soffrir dentro a sua meta. unable to remain within their borders.
   
Vedrassi la lussuria e 'l viver molle 19.124 That book will show the life of lechery
di quel di Spagna e di quel di Boemme, PE and ease the Spaniard led—and the Bohemian,
che mai valor non conobbe né volle. who never knew and never wished for valor.
   
Vedrassi al Ciotto di Ierusalemme 19.127 PEPL That book will show the Cripple of Jerusalem—
segnata con un i la sua bontate, his good deeds labeled with an I alone,
quando 'l contrario segnerà un emme. whereas his evils will be under M.
   
Vedrassi l'avarizia e la viltate 19.130 That book will show the greed and cowardice
di quei che guarda l'isola del foco, PL of him who oversees the Isle of Fire,
ove Anchise finì la lunga etate; PE on which Anchises ended his long life;
   
e a dare ad intender quanto è poco, 19.133 and to make plain his paltriness, the letters
la sua scrittura fian lettere mozze, that register his deeds will be contracted,
che noteranno molto in parvo loco. to note much pettiness in little space.
   
E parranno a ciascun l'opere sozze 19.136 And all shall see the filthiness of both
del barba e del fratel, che tanto egregia PE his uncle and his brother, who dishonored
nazione e due corone han fatte bozze. a family so famous—and two crowns.
   
E quel di Portogallo e di Norvegia 19.139 PEPL And he of Portugal and he of Norway
lì si conosceranno, e quel di Rascia PEPL shall be known in that book, and he of Rascia,
che male ha visto il conio di Vinegia. PL who saw—unluckily—the coin of Venice.
   
O beata Ungheria, se non si lascia 19.142 PL O happy Hungary, if she would let
più malmenare! e beata Navarra, PL herself be wronged no more! Happy Navarre,
se s'armasse del monte che la fascia! if mountains that surround her served as armor!
   
E creder de' ciascun che già, per arra 19.145 And if Navarre needs token of her future,
di questo, Niccosïa e Famagosta PL now Nicosia and Famagosta offer—
per la lor bestia si lamenti e garra, as men must see—lament and anger over
   
che dal fianco de l'altre non si scosta." 19.148 their own beast, with his place beside the others.”
   
+People: (PE)
  • 19.72 Cristo
  • 19.104 Cristo
  • 19.106 Cristo
  • 19.108 Cristo
  • 19.109 Etiope
  • 19.112 Persiani
  • 19.115 Alberto I d'Austria
  • 19.119 Filippo IV
  • 19.122 Scotto
  • 19.122 Inglese
  • 19.125 Ferdinando IV
  • 19.125 Venceslao II
  • 19.127 Carlo II D'Angio
  • 19.132 Anchise
  • 19.137 Giacomo, re di Majorca
  • 19.137 Giacomo II
  • 19.139 Dionigi, re di Portogallo
  • 19.139 Acone V, re di Norvegia
  • 19.140 Stefano Uros II
+Places: (PL)
  • 19.71 Indo
  • 19.117 Praga
  • 19.118 Senna
  • 19.127 Gerusalem
  • 19.131 Sicilia
  • 19.139 Portogallo
  • 19.139 Norvegia
  • 19.140 Rascia
  • 19.141 Venezia
  • 19.142 Ungaria
  • 19.143 Navarra
  • 19.146 Nicosia
  • 19.146 Famagosta
+Creatures: (C)
  • 19.46 Satana
+Deities: (D)
  • 19.40 Dio
  • 19.101 Spirito Santo
+Structures: (S)
+Images: (I)
  • 19.1 Botticelli, Discourse on pagans
  • 19.1 Flaxman, Eagle
  • 19.82 Yates Thompson 36, Scripture
+Music: (M)